因为女方希望的是一种无风险的性关系(relación sexual sin riesgos)

admin 34 0

  近日,西班牙报刊报道了一起刑法案件。瓦伦西亚中级法院第四分院(Sección Cuarta de la Audiencia Provincial de Valencia)的一位法官判处一名加纳籍男青年有期徒刑七年,精神赔偿金六千欧元。依据是,他与一名荷兰籍女青年自愿发生性关系时,未经女方同意,擅自快速偷偷摘掉避孕套。女青年以强奸罪名将其告上法院。法官经审理认为,该行为构成性侵犯行为方式,违背了受害者的意愿,侵犯了性健康(indemnidad sexual) ,因为女方希望的是一种无风险的性关系(relación sexual sin riesgos)。

  西班牙报刊在报道这一案件时,使用了一个英文单词 stealthing 。英文stealthing,其原义是:隐身,偷偷摸摸,秘密行动。对新词义,目前还没有确切的翻译,有人在网络上将它译成“中出”,即做爱时偷偷摘掉避孕套的行为。这词在西班牙语中没有对应的对称词。但从法律上,对这词的新的含义的理解是相同的。英文新词义是指的是,男性在做爱中在性伴侣不知情下偷偷摘掉避孕套的行为。西语认为:Con el término inglés "stealthing" se denomina la práctica de quitarse el preservativo de forma no consensuada con la pareja durante la relación sexual (英语用语steralthing 是指在与伴侣性发生性关系时未经对方同意摘掉避孕套的行为)。

  西班牙法院认为 stealthing,这是一种隐形暴力,是性侵犯行为,理由是,这单方面的行为侵犯了受害人对做爱方式的决定权;去掉避孕套是一种有风险的单方面的行为,有可能影响性伴侣的自由和健康(afecta a la libertad y a la salud de su pareja sexual),包括传染性疾病和非意愿的怀孕。

  西班牙刑法第181条之第1款 规定:El que, sin violencia o intimidación y sin que medie consentimiento, realizare actos que atenten contra la libertad o indemnidad sexual de otra persona, será castigado, como responsable de abuso sexual, con la pena de prisión de uno a tres años o multa de dieciocho a veinticuatro meses. (译文:虽未使用暴力或恐吓,但在未取得同意情况下,实施的行为危害到他人性自由或性健康的,将为性凌辱担责而受惩罚,刑罚处监禁一至三年,或十八至二十四个月的最低工资罚金。)

因为女方希望的是一种无风险的性关系(relación sexual sin riesgos)

因为女方希望的是一种无风险的性关系(relación sexual sin riesgos)

  • 评论列表

留言评论